英語でカードを説明していて【恥ずかしかった話】
2017年5月19日 Magic: The Gathering※相手をとやかく言う話ではありません。
笑い話ですwww
海外勢とマジックをしていて、
蒸気の絡みつきのカードを説明している時の会話。
メタ 「たーげっと くりーちゃー ばうんす
あんど わん らいふ るーず」
海外勢「ばうんす?(理解できてない)」
メタ 「いぇす。ばうんす(アスペ)」
海外勢「oh...(´・ω・`)」
"ばうんす"は意外と伝わらない。
よくよく考えているといきなり、
「対象の生物が跳ねます!!」
もう何言ってるんだwwwこいつはwww
ってなりますね。
けどこれはまだ序の口、くっそ恥ずかしくなったのはこの後の1点失うって部分。
1点失うか…。
主語と動詞くっつけときゃ文法変でも伝わるやろwww
"one life lose!!"
イチテン ウシナウ
完璧だな!!
Google日本語訳:一生失う
無理反射魔道士状態wwwwww
ほ、ほら。
oneって言いながら1を指でジェスチャーしたから
oneは1って意味で理解して
"1 life lose!!"
今度こそ完璧だな(変わってない)
Google日本語訳:一人の命が奪われる。
この蒸気、命を刈り取る形をしているだろ?
つまり、
もうドラゴンかゴブリンのフレーバーテキストだこれwww
オラクル先生をカンニングして端的にすると
「りたーん たーげっと くりーちゃー (戻る先)はんど あんど るーず わん らいふ」
って感じで言えれば良かったんですね。
また賢くなった!!
以上。恥ずかしくなった話でした(チャンチャン)
笑い話ですwww
海外勢とマジックをしていて、
蒸気の絡みつきのカードを説明している時の会話。
メタ 「たーげっと くりーちゃー ばうんす
あんど わん らいふ るーず」
海外勢「ばうんす?(理解できてない)」
メタ 「いぇす。ばうんす(アスペ)」
海外勢「oh...(´・ω・`)」
"ばうんす"は意外と伝わらない。
よくよく考えているといきなり、
「対象の生物が跳ねます!!」
もう何言ってるんだwwwこいつはwww
ってなりますね。
けどこれはまだ序の口、くっそ恥ずかしくなったのはこの後の1点失うって部分。
1点失うか…。
主語と動詞くっつけときゃ文法変でも伝わるやろwww
"one life lose!!"
イチテン ウシナウ
完璧だな!!
Google日本語訳:一生失う
無理反射魔道士状態wwwwww
ほ、ほら。
oneって言いながら1を指でジェスチャーしたから
oneは1って意味で理解して
"1 life lose!!"
今度こそ完璧だな(変わってない)
Google日本語訳:一人の命が奪われる。
この蒸気、命を刈り取る形をしているだろ?
つまり、
ジャパニーズ蒸気の絡みつき
対象の生物が跳ね、そして一人の命が奪われる。
メタボウから海外勢への説明
もうドラゴンかゴブリンのフレーバーテキストだこれwww
オラクル先生をカンニングして端的にすると
「りたーん たーげっと くりーちゃー (戻る先)はんど あんど るーず わん らいふ」
って感じで言えれば良かったんですね。
また賢くなった!!
以上。恥ずかしくなった話でした(チャンチャン)
コメント